Прообразом «Ночей» на арабському ґрунті був, ймовірно, зроблений у X ст. переклад перської збірки «Хезар-Ефсан» (Тисяча казок). Переклад цей, що звався «Тисяча ночей» або «Тисяча одна ніч», був, як свідчать арабські письменники того часу, дуже популярний у столиці східного халіфату у Багдаді.
Анотація до книги "Казки тисячі та однієї ночіВ даний видання увійшли шість знаменитих арабських казок з "Тисячі та однієї ночі", в тому числі "Казка про рибалку" та "Алі-Баба та сорок розбійників".
Хронологічна правдоподібність, втім, не дотримується, і якщо Шахріяр начебто жив у часи доісламської Персії, дія багатьох казок відбувається в ісламську епоху в Багдаді, Басрі та Каїрі, а ці міста закладено набагато пізніше зародження ісламу.